Ярослава Косенко, волонтерка Stadtbüchereien Düsseldorf, знову зібрала маленьких українців для читання. Цього разу вона обрала книжку “Лесюня”, створену для підтримки дітей у непрості часи.
Авторка Андреа Бергер спеціально розробила цю історію, щоб допомогти дітям розвивати свої сильні сторони, знаходити способи саморегуляції та подолання життєвих викликів. Книжка містить інтерактивні вправи для самозцілення, а переклад українською здійснила Наталія Кікенбек, з ілюстраціями від Лізи Бюнер.
Підтримка української мови за кордоном є важливою частиною місії Українського реконструкційного фонду, який 6 вересня вже розповідав про цю ініціативу Ярослави. Культурний простір у Дюссельдорфі під її опікою став майданчиком для низки культурно-освітніх заходів, покликаних зберегти національну ідентичність дітей, змушених покинути Батьківщину через війну.
На попередньому заході Ярослава організувала читання книжки “Поштар” Катерини Сад із видавництва Старого Лева, яке супроводжувалося показом ілюстрацій на великому екрані.
«Такі проєкти мають величезне значення для підтримки української культури серед дітей, незалежно від того, де вони зараз перебувають. Читаючи разом рідною мовою, дітки зберігають зв’язок із культурною спадщиною, підтримуючи ментальний та емоційний розвиток», – зазначила Вікторія Корсунова, Директор Київського офісу УРФ.
Вона також додала, що «Український реконструкційний фонд надає всебічну підтримку культурним проєктам за кордоном, адже вони допомагають українським дітям не лише відчувати рідне середовище, але й впевнено адаптуватися до нових умов, зберігаючи свою ідентичність».
Ярослава Косенко, волонтерка Stadtbüchereien Düsseldorf
Культурні проєкти за кордоном залишаються пріоритетом для УРФ: завдяки ним українська молодь має змогу зберігати свою ідентичність і знаходити підтримку в колі своїх співвітчизників.